Yrityksesi - käännöstoimisto: ensimmäinen liiketoimintasuunnitelma

Mielestäni aloittavien liiketoiminnan kääntäjien täytyy vain tutustua arvioituihin ja lopullisiin kassavirtoihin, jotka Demid Tishin mainitsi blogissaan "Käännösten liiketoiminta".

Tämä on harvinainen tapaus, jolloin 90% tulevaisuuden toiminnan suunnittelusta on jo valmis. Jää jäljellä käytettävissä olevia lukuja, kiinnittää huomiota Demidin kommentteihin ja saada täysin järkevä suunnitelma, josta voit aloittaa liiketoiminnan harjoittamisen.

Lainaan Demidiä:

Päätimme suunnitella aktiviteetteja 4 kuukaudeksi etukäteen. Suunnitelma oli tarkoitus ilmaista kahdella lopullisella tabletilla: ”Voitto ja tappio” (eli mikä heijastaa liiketoiminnan yleistä suorituskykyä) ja “Kassavirta” (rahan tosiasiallinen sisään- ja ulosvirtaus, ottaen huomioon ennakkomaksut ja laskennalliset maksut):

(linkki korkealaatuisiin laskelmien versioihin Demidin verkkosivuilla: link1, link 2)

Ja saadakseni jotain enemmän tai vähemmän perusteltua, minun piti laatia suunnitelma palvelujen tarjoamiseksi:

laadukas kuvan linkki: linkki 3

Marginaalin voiton laskemiseksi yhdeltä sivulta käytettiin seuraavaa taulukkoa:

korkealaatuinen kuva: linkki 4

Tulosten kommentointi

Koska meillä ei ollut tilastoja, suunnitelma otettiin kokonaan päästä. Todellisuudessa kaikki osoittautui paljon pahemmaksi. Suunnitelma toteutettiin: huhtikuussa - 25%, toukokuussa - 40%, kesäkuussa - 40%, heinäkuussa - 15%.

Mielestäni syitä oli useita:

  • aluksi he tekivät kaiken itse (lukuun ottamatta itse käännöstä, ja silloinkin ei aina), ja suoramyyntiä varten oli hyvin vähän aikaa (pääasiallinen työpaikka oli silti!),

  • He eivät antaneet lainkaan mainoksia (säästävät ...),

  • yliarvioi suurten asiakkaiden määrän Samarassa (luottaen 100 - 200 sivun teksteihin) - vaikka tosiasiassa toistaiseksi suurin osa käännettävistä tekstistä sisältää 10–30 sivua.

Luonnollisesti kaikki tämä heijastui julmasti päätabletteihin - saapuva osa oli orpo.

Mitä muita muutoksia elämä teki:

  • Kääntäjän hinta on 110 ruplaa / sivu 1800 merkkiä. jouduttiin tarkistamaan: se kasvoi ensin 140: een ja sitten 150: een. Nyt tämä on kääntäjän työn perushinta, ja erittäin erikoistuneille hankkeille, joissa on tiukat määräajat ja erityiset muotoiluvaatimukset, korko voi "hypätä" 2 kertaa. Kääntäjien "inhimilliset" hinnat ovat kuitenkin tae hyvälle maineelle ammatillisessa ympäristössä

  • He ostivat tietokoneen työhön jo ensimmäisen kuukauden aikana, jouduin kuluttamaan rahaa heti (vaikka otin sen kädestäni :-)

  • Tapaamiset kääntäjien kanssa aiheuttivat odottamattomia menoja artikkelissa "Tapahtumat ..." - 2000 r. Mutta he puhuivat hyvin :-)

  • Optimoitu verotus (verovähennysten vähentyessä yli kymmenen kertaa suunnitelmaan verrattuna).

  • Tutustumisen yhteydessä vuokrasimme 9 m² neliöhuoneen asianajajassa (ilman ikkunoita: - (mutta naurettavasta rahasta) ja säästimme 30% yleisiin ja hallintokuluihin / Sitten muutimme, tietysti

Alkuperäinen artikkeli: Käännösliiketoiminta: ensimmäinen liiketoimintasuunnitelma

* Artikkeli on yli 8 vuotta vanha. Voi sisältää vanhentuneita tietoja